Service Agreement 服务协议

WHEREAS, FINDU, a professional matchmaking agency in Los Angeles ("Company"), is in the business of providing services to individuals to facilitate the Client meeting other people for the purpose of entering into a serious long-term romantic relationship; 鉴于,FINDU 是一家位于洛杉矶的专业婚恋服务机构(以下简称“公司”),业务范围是为个人提供服务, 帮助客户与他人见面,以便建立长期认真的恋爱关系;

WHEREAS, Client desires to engage and receive services offered by the Company; 鉴于,客户希望接受公司提供的服务;

THEREFORE, Company desires to provide services to Client all pursuant to the rates, limitations, terms, and conditions of the Agreement. 因此,公司希望根据本协议的费率、限制、条款和条件向客户提供服务。

NOW, THEREFORE, the parties agree as follows:

现因此,双方在此确认如下协议:

Section 1. Definitions/定义

1.1 “Fee” means monies paid by Client to Company in anticipation of Services being provided for the Term to Client by Company and is specified in Section 3 in the Agreement. “费用”是指客户支付给公司的款项,以便公司在协议期内向客户提供服务,并在本协议第 3 条中列明。

1.2 “Services” means professional matchmaking services thought both online and offline channels which are differentiated by service packages selected by Client. “服务”是指通过线上和线下渠道提供的专业婚恋服务,具体由客户选择的服务套餐决定。 1.3 “Term” means the period specified in the service package selected by the Client. “期限”是指客户选择的服务包中指定的期限。

Section 2. Scope of Services/服务范围

2.1 This Service Agreement ("Agreement") is made between FINDU, a professional matchmaking agency in Los Angeles ("Company"), and ("Client"). The Company offers matchmaking services through both online and offline channels, divided into the following packages: 1) Free Choice Package; 2) Matchmaker Service Package; 3) VIP Package; 4) and Customized Package.

2.1 本服务协议(“协议”)由位于洛杉矶的专业婚介公司 FINDU(“公司”)与(“客户”)签订。公司通过线上和线下渠道提供婚介服务,分为以下几个模式:(请勾选, 详情请见附件)

Section 3. Fees and Renewals/费用和续费

3.1 Registration Fee: $99 for personal information registration. 3.1 注册费:个人信息注册费为 99 美元。

3.2 Fee Schedule of different service packages:

3.2 不同服务套餐的费用表:

• Normal Mode:

o PlanA:$390/3times(Only for remote members who meet via online video or apply for special discount members)

o Plan B: $780/half year, 6 precise matches o Plan C: $1380/year: unlimited times

• 普通模式:

o 计划A:$390/3次(仅用于通过网络视频见面的异地会员或申请的特殊优惠会员) o 计划B:$780/半年,6次精准匹配

o 计划C:$1380/一年:无限次

• VIP Mode:

o Plan A: $2980/year

o Plan B: $4980/two years

• VIP 模式: o 计划A:$2980/一年 o 计划B:$4980/两年

• VVIP Mode: o $9999/unlimited time (until engagement)

• VVIP 模式: o $9999/时间无限(到订婚)

3.3 Initial Fees are due on Effective Date. Company will not be obligated to perform Services until Fees are received and processed.

3.3 初始费用在生效日期支付。公司在收到并处理费用之前没有义务提供服务。

3.4 The Fee paid by the Client shall only be applicable to pay for the Services, and under no circumstance will the Fee cover any expenses that the Client may encounter during the course of Services. This includes any costs for services with any third-party vendors, costs of any activities participated in by Client on dates, including but not limited to admission costs, costs for food/beverages, costs for personal hygiene, clothes, and any other associated cost for any dates.

3.4 客户支付的费用仅适用于支付服务费用,在任何情况下,这些费用都不会涵盖客户在服务过程中可能遇 到的任何费用。这包括与任何第三方供应商的服务费用,客户在约会中参与的任何活动的费用,包括但不 限于入场费用、食品/饮料费用、个人卫生费用、衣服费用以及任何其他相关的约会费用。

Section 4. Payment and Refund/付款方式和退款条件 Client may choose one of the two installment payments. The one with faster settlement time has the priority under the same circumstances. 分期付款 ,两者选一。同等情况下,优先选择结算时间更快的那一方案。

VIP installment payment methods

1. The first payment is half of the total amount of the contract price. The remaining amount is paid within half a year of the service contract. The last payment is the balance three months before the due date. (When paying in installments, if two consecutive payments fail, the service will be suspended until the payment is made and the service is resumed.)

2. The first payment is half of the total amount of the contract price. If the client gets out of singleness in advance, the balance will be paid at one time.

VIP 分期付款的方式

1、第一次付款是总金额的一半。剩余金额在服务合同半年时间内付剩余资金的一半。最后一次付款在快到 期日的前三个月付尾款。(分期付款时,如果连续两次付款失败,则暂停服务,直至付款补回后恢复服 务。)

2、第一次是签约时付一半。如果提前脱单,即一次性付尾款。

VVIP installment payment method:

1. The first payment is half of the total amount of the contract price. The remaining amount is paid in half of the remaining funds within the six-month service contract. The last payment is the balance in the first month of the second year. (In installment payments, if two consecutive payments fail, the service will be suspended until the payment is made up and the service is resumed.

2. The first payment is half of the total amount of the contract price. The second half is paid when the service is suspended for the first time. Finally, the balance is paid when getting married or requesting to terminate the service. If the service is terminated early, the last balance is paid directly.

VVIP 级分期付款方式:

1、第一次付款是总金额的一半。剩余金额在服务合同半年时间内付剩余资金的一半。最后一次付款在第二 年的第一个月付尾款。(分期付款时,如果连续两次付款失败,则暂停服务,直至付款补回后恢复服务。

2、第一次是签约时付一半,到第一次享受暂停服务时付一半,最后是以结婚或提出终止服务付尾款。如果 中途提前结束服务,直接付最后一次尾款。 Refund Terms: No refunds will be given once the contract is signed. 退款条件:一旦签约,不予退费。

Section 5. Termination and Refund/终止和退款

Conditions for the start and termination of the service

• Start of the service

The service starts when the contract is signed and the payment is made. • 服务开始 签约付费后,服务开始。

• Termination of the service o Theterminationiswhenthecustomerproposestoterminatethematchingwithintheexpiration of the service period, or the expiration date is the termination time. If termination time arrives, but the number of people promised by the company is not reached, termination time will be automatically renewed. If the members are not satisfied with the recommendation, the company can extend the service for up to half of the service period. o However, if there is no feedback from the two parties after the recommendation, the system defaults to a suitable match after two months and will no longer recommend anyone. If the service expires, the member automatically becomes a certified member and can enjoy the right to be selected permanently. If the member still wants to continue using the package, he can enjoy a 50% discount on the purchase.

• 服务终止 o 服务终止是在客人在服务期到期之内,提出终止继续匹配为止;或者以到期日为合同 终止时间。如果到期,但是公司承诺的人数没有达到,则自动续期。如果会员对我们 推荐的成员都不满意,公司最长可延期服务期的一半的服务时间。 o 然而,如果推荐之后,两方交往超过两个月没有反馈,系统默认为匹配合适,将不再 继续推荐。如果服务到期了,会员自动变为被认证会员,可享受永久被选择的权利。 如果会员还想继续使用该套餐,可享受购买 50%优惠。

Section 6. Representations and Warranties/陈述与保证

5.1 Company Representations and Warranties. Company represents and warrants that:

5.1 公司陈述与保证。公司陈述与保证:

a. There are no known legal barriers to Company’s ability to provide Services to Client upon Effective Date; 在生效日期,公司没有已知的法律障碍阻止其向客户提供服务;

b. All Services will be performed in a good and workmanlike manner; 所有服务都将以良好和专业的方式进行;

c. It has the authority to enter into this Agreement; and 公司有权签订本协议;以及

d. It will comply with all applicable laws in the performance of the Services. 公司将在提供服务时遵守所有适用的法律。

5.2 Client Representations and Warranties. Client represents and warrants that Client: 5.2 客户陈述与保证。客户陈述并保证客户:

a. Has the authority and capacity to enter into this Agreement; 有权力和能力签订本协议;

b. Is at least eighteen (18) years of age; 至少十八(18)岁;

c. Has provided accurate information to Company in response to Company’s inquiries regarding the Client’s background and current marital status; 已向公司提供了准确的信息,以回应公司关于客户背景和当前婚姻状况的询问;

d. Will allow Company to conduct reasonable investigations with respect to any background and status information provided by the Client (optional); 将允许公司对客户提供的任何背景和状态信息进行合理调查(可选);

e. Will make himself/herself reasonably available to meet with the Company as required by Services purchased by the Client;

将合理安排时间与公司见面,按照客户购买的服务要求;

f. Will cooperate fully with Company throughout the Term, such that the Client may receive the benefit of Company’s Services; 在整个服务期间将与公司充分合作,以便客户能从公司的服务中受益;

g. Is not addicted to drugs, alcohol, prescriptions, or sex; 不沉迷于毒品、酒精、处方药或性行为;

h. Is not engaged in behaviors that are, or could be deemed as, verbally, physically, sexually, or emotionally abusive; 没有从事或可能被视为言语、身体、性或情感虐待的行为;

i. Is solely responsible for his/her conduct and for the information he/she provides to Company; 对其行为和向公司提供的信息负全责;

j. Shall conduct himself/herself at all times during any meetings with Company employees, outside vendors or contractors of Company or any individuals that Company provides Introductions to in a dignified and respectful manner; 在与公司员工、外部供应商或承包商或公司介绍的任何个人的任何会议期间,应始终以有尊严和尊 重的方式行事;

k. Shall treat any individual with whom an Introduction is arranged by Company with the utmost respect, including, without limitation, abiding by all applicable state and Federal laws, and all customary conduct expected of a lady or gentleman; and 应以最大尊重对待公司安排介绍的任何个人,包括但不限于遵守所有适用的州和联邦法律,以及所 有期望的绅士或女士的惯例行为;以及

l. Will not use the Services in a manner inconsistent with any and all applicable state or Federal laws and regulations. 不会以任何与所有适用的州或联邦法律法规不一致的方式使用服务。

Section 7. Disclaimers/免责声明

6.1 Company makes no representation or warranty, either implied or express, concerning Client’s

experience or outcome with the Services.

6.1 公司不对客户使用服务的体验或结果作出任何明示或暗示的陈述或保证。

6.2 Client acknowledges that Client shall not rely on any investigation by Company or other due diligence by Company into the background of any person to whom Company may wish to introduce to Client (“Introduction Candidate.”) Company specifically disclaims and does not represent, warrant, or guarantee the accuracy of any statement made by or on behalf of any Introduction Candidate, nor shall the Company be liable for any inaccuracy in any description of an Introduction Candidate made by Company unless Company had actual knowledge of such inaccuracy.

6.2 客户承认,客户不应依赖公司对任何公司可能希望介绍给客户的人的背景进行的任何调查或其他尽职调 查(“介绍候选人”)。公司特别声明不对任何介绍候选人或代表介绍候选人所作的任何陈述的准确性作出 陈述、保证或担保,除非公司实际知道该陈述的不准确性,否则公司不对任何不准确描述承担责任。

6.3 Client releases Company, its employees, officers, members, managers, agents, vendors, representatives, and independent contractors, from any and all claims, actions, causes of action, loss, and liability resulting from any and all Introductions, regardless of the reasons therefore, including claims for personal injury.

6.3 客户解除公司、其员工、管理人员、成员、经理、代理商、供应商、代表和独立承包商因任何和所有介 绍而引起的任何和所有索赔、诉讼、诉因、损失和责任,无论其原因如何,包括人身伤害索赔。

6.4 Client understands that coaching and consulting provided by Company is for education, to help with goal setting, and to act as an accountability program, and that coaching and consulting are not mental health counseling nor treatment for mental health issues.

6.4 客户理解,公司提供的辅导和咨询是用于教育、帮助设定目标和作为问责计划,辅导和咨询不是心理健 康咨询,也不是心理健康问题的治疗。 Section 8. Privacy and Confidentiality/隐私与保密

7.1 Privacy and Confidentiality by Company. Company shall respect the Client’s right to privacy and will not share any private information from the Client to others who are not contracted with the Company unless it is essential to providing the Services. Without limiting the foregoing, Company may disclose confidential information when appropriate. Company shall take reasonable measures to protect the confidentiality of all information obtained in the course of providing the Services. Company will inform the Client, to the extent possible, about the disclosure of confidential information. Client affirmatively agrees that any information shared by Client with an Introduction Client is not controllable by Company, and dissemination from the Introduction Client to friends, family or other contacts of Introduction Client is to be reasonably expected.

7.1 公司隐私与保密。公司应尊重客户的隐私权,不会向与公司无合同关系的其他人分享客户的任何私人信 息,除非这是提供服务所必需的。在不限制上述内容的情况下,公司可在适当时披露机密信息。公司应采 取合理措施保护在提供服务过程中获取的所有信息的机密性。公司将尽可能地通知客户有关机密信息的披 露。客户明确同意客户与介绍客户共享的任何信息不受公司控制,介绍客户向朋友、家人或其他联系人的 传播是合理预期的。

7.2 Privacy and Confidentiality by Client. Client agrees that all information furnished to him/her, to which Client has access during the performance of Services, or to which Client has access under this Agreement, shall be kept confidential and shall remain the proprietary information and exclusive property of Company. Client understands that any information Client shares with friends, family, and acquaintances is not controllable by Company, and is reasonably expected to be disseminated.

7.2 客户隐私与保密。客户同意,所有向其提供的信息,在服务执行过程中客户有权访问的信息,或客户根 据本协议有权访问的信息,均应保密并保持为公司的专有信息和独家财产。客户理解,客户与朋友、家人 和熟人共享的任何信息不受公司控制,并且合理预期会被传播。

Section 9. Indemnity/赔偿

8.1 Indemnification by Client. Client shall defend, indemnify and hold harmless Company, its affiliates, employees, directors, officers, and agents from and against any and all expenses, costs, damages, losses, liabilities, and judgments, including reasonable attorneys’ fees, arising from actions by Client that directly or indirectly implicate or affect Company, (i.e., if Company is sued because Client dated a married person during the performance of Services, or Client acted in a way that was abusive to another person while participating in Services).

8.1 客户赔偿。客户应为公司、其附属公司、员工、董事、管理人员和代理商辩护,赔偿并使其免受因客户 的行为直接或间接牵连或影响公司而产生的任何和所有费用、成本、损害、损失、责任和判决,包括合理 的律师费(即如果公司因为客户在服务期间与已婚人士约会或客户在参与服务时以虐待他人的方式行事而 被起诉)。

8.2 Client shall hold harmless Company, its affiliates, employees, directors, officers, and agents in the event that Client experiences abuse, a loss of relationships, or any other negative experience while participating in the Services in perpetuity.

8.2 如果客户在参与服务期间经历虐待、关系丧失或任何其他负面经历,客户应使公司、其附属公司、员工、 董事、管理人员和代理商永久免受损害。

Section 10. Limitation of Liability/责任限制

9.1 Limitation of Liability. In no event shall either party be liable for any indirect, incidental, special or consequential damages, incurred by either party or any third party, whether in an action in contract or tort, even if the other party has been advised of the possibility of such damages. Company’s total liability for damages under the Agreement shall in no event exceed the amount of fees paid by the Client under the Agreement for the most recent one (1) year period. The provisions of the Agreement allocate the risk between Company and Client. The parties agree that Company’s pricing and other terms and conditions of the Agreement reflect the allocation of risk and the limitation of liability specified herein.

9.1 无论在何种情况下,任何一方均不对任何一方或第三方因合同或侵权行为而产生的任何间接、附带、特 殊或后果性损害承担责任,即使另一方已被告知此类损害的可能性。根据本协议,公司对损害的总责任在 任何情况下均不得超过客户在最近一(1)年期间根据本协议支付的费用。本协议的条款分配了公司和客户 之间的风险。双方同意公司的定价和本协议的其他条款和条件反映了此处规定的风险分配和责任限制。

Section 11. Miscellaneous/杂项

10.1 Entire Agreement. This Agreement, together with all Schedules, (a) collectively constitute the entire agreement between the parties, and (b) supersede all prior and contemporaneous agreements, understandings, proposals and communications, oral or written, relating to the subject matter of this Agreement. Any other document or record prepared, issued, or provided by or on behalf of Client relating to the subject matter of this Agreement is for administrative convenience only and will have no effect in supplementing, varying, or superseding any provisions of this Agreement, regardless of any acknowledgement thereof by Company.

10.1 完整协议。本协议与所有附表一起,(a)共同构成双方之间的完整协议,并且(b)取代所有先前和 同期的协议、谅解、提案和通讯,无论是口头还是书面,与本协议的主题有关。客户或其代表准备、发布 或提供的任何其他文件或记录,仅为行政方便,不会对本协议的任何条款进行补充、变更或取代,无论公 司是否对此表示认可。

10.2 Severability. If any provision of this Agreement is held to be invalid, illegal, or unenforceable, such provision shall be construed or limited, and/or deemed replaced by a revised provision, to the extent (and only to the extent) necessary to render it valid, legal, and enforceable and, as nearly as possible, to reflect and achieve the parties’ intentions in agreeing to the original provision. If it is not possible to so construe, limit, or reform any such provision, then the invalid, illegal, or unenforceable provision shall be severed from this Agreement. The remaining provisions of this Agreement shall be unaffected thereby and shall continue in full force and effect.

10.2 可分割性。如果本协议的任何条款被认为无效、非法或不可执行,则应在必要的范围内(仅在必要的 范围内)对该条款进行解释或限制,和/或被视为替换为修订条款,尽可能反映并实现双方对原条款的意图。 如果不可能如此解释、限制或修订任何此类条款,则该无效、非法或不可执行的条款应从本协议中删除。 其余条款不受影响,继续完全有效。

10.3 Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed and enforced in accordance with the laws of the State of California. Both parties hereby consent to venue and jurisdiction in the federal or state courts of California.

10.3 管辖法律。本协议应受加利福尼亚州法律管辖并按照其解释和执行。双方在此同意加利福尼亚州的联 邦或州法院为管辖法院。

10.4 Amendments; Waiver. Except as expressly provided above, this Agreement may not be amended, modified, superseded, or cancelled, nor may any of the terms, covenants, representations, warranties, conditions, or agreements herein be waived, except by a written instrument executed by the party against whom such amendment, modification, supersession, cancellation, or waiver is charged. No waiver by either of the parties of any condition, or of any breach of any term, covenant, representation, warranty, condition, or agreement contained herein, shall be deemed to be or shall be construed to be a waiver or continuing waiver of any such condition or breach or a waiver of any other condition or of the breach of any other term, covenant, representation, warranty, condition, or agreement hereof.

10.4 修订;放弃。除非上文明确规定,本协议不得修订、修改、取代或取消,亦不得放弃本协议中的任何 条款、约定、陈述、保证、条件或协议,除非经由被指控修订、修改、取代、取消或放弃的一方签署的书 面文件。任何一方对本协议中包含的任何条件或任何条款、约定、陈述、保证、条件或协议的违反的任何 放弃,均不得被视为或解释为对任何此类条件或违反的放弃或继续放弃,或对任何其他条件或任何其他条 款、约定、陈述、保证、条件或协议的违反的放弃。

10.5 No Third-Party Beneficiary. No third party is intended to be or shall be a third-party beneficiary of any provision under this Agreement. Client and Company shall be the only parties entitled to enforce the rights set out in this Agreement.

10.5 无第三方受益人。任何第三方均不被视为或应为本协议下任何条款的第三方受益人。客户和公司应是 唯一有权执行本协议中规定的权利的各方。

10.6 Assignment. Client may not assign or otherwise transfer all or part of this Agreement without first obtaining the express written consent of Company. Company may freely assign or otherwise transfer all or part of this Agreement.

10.6 转让。未经公司明确书面同意,客户不得转让或以其他方式转让本协议的全部或部分。公司可自由转 让或以其他方式转让本协议的全部或部分。

10.7 Force Majeure. Except for payment obligations, neither party will be liable to the other for any failure or delay in performing its obligations under this Agreement due to any cause beyond its reasonable control, including, without limitation, fire, flood, earthquake, or other natural catastrophes, acts of war, terrorism or civil disobedience, governmental acts, laws or regulations, embargoes, labor strikes or difficulties, failures of third party suppliers, acts or omissions of carriers, transmitters, providers of telecommunications or Internet services. Each party will use reasonable efforts to give written notice to the other promptly after becoming aware of any condition or event causing any such excusable performance failure or delay.

10.7 不可抗力。除付款义务外,由于超出其合理控制范围的任何原因,包括但不限于火灾、洪水、地震或 其他自然灾害、战争行为、恐怖主义或民众不服从、政府行为、法律或法规、禁运、劳动罢工或困难、第 三方供应商的失败、承运人、传输者、电信或互联网服务提供商的行为或疏忽,任何一方均不对另一方在 履行本协议的义务时的任何失败或延迟承担责任。每一方将尽合理努力在知晓导致任何此类可原谅的履约 失败或延迟的情况或事件后,迅速向另一方发出书面通知。

10.8 Construction. Notwithstanding any rule of construction to the contrary, any ambiguity or uncertainty in this Agreement shall not be construed against either of the parties based upon authorship of any of the provisions hereof.

10.8 解释。不论任何相反的解释规则,本协议中的任何歧义或不确定性均不得根据任何条款的作者身份对 任何一方作出不利解释。

10.9 Counterparts. This Agreement may be executed in several counterparts, all of which taken together shall constitute one single agreement between the parties hereto.

10.9 副本。本协议可签署多个副本,所有副本共同构成双方之间的单一协议。

10.10 Attorneys’ Fees. In the event of any dispute arising out of or relating to this Agreement, each party shall bear its own attorneys’ fees and costs.

10.10 律师费用。如果因本协议引起或与之相关的任何争议,每一方应自行承担其律师费用和成本。

10.11 Language. This Agreement is drafted and executed in both English and Chinese. In the event of any inconsistency or conflict between the English and Chinese versions, the English version shall prevail. 10.11 语言。本协议以英文和中文起草和签署。如果英文和中文版本之间存在任何不一致或冲突,以英文版 本为准。

IN WITNESS WHEREOF, Company and Client have each caused this Agreement to be signed by one with authority to bind, all as of the date of the last party signature. 特此证明,公司和客户均已使本协议由有权约束的人员签署,以最后一方签署的日期为准

ADDITIONAL DISCLAIMER 附加免责声明

1. All information provided by the matchmaking candidates is true and valid. They bear legal responsibility for their information, which is not related to the Company.

相亲者提供的所有信息真实有效,自行承担法律责任,与公司无关。

2. Matchmaking candidates should judge further development based on their understanding of the other party in reality, not solely on the background information provided by the Company.

相亲者应以实际了解的对方情况来判断进一步发展,而不是仅依赖公司提供的背景资料。

3. Matchmaking candidates agree to authorize the Company to conduct relevant basic investigations (optional).

相亲者同意授权公司进行相关基础调查(可选)。

4. The personal investigation information provided by the Company is limited and should not be taken as a definitive result.

公司提供的个人调查资料有限,不应作为确定性结果。

5. The Company only introduces matchmaking candidates and prohibits engaging in activities such as prostitution. Both parties should consider the consequences of engaging in sexual activities.

公司仅介绍相亲对象,禁止发生嫖娼等行为。双方应自行考虑发生性行为的后果。

6. The Company only introduces matchmaking candidates, and financial matters should be managed independently. Any illegal activities between the parties are not related to the Company.

公司仅介绍相亲对象,财务应自行保管。若双方发生任何违法行为,与公司无关。

7. The Company cannot guarantee that a match will be found within the specified period.

公司不能保证在规定期限内一定能找到合适的对象。

8. False marriages or commercial marriages are not allowed. If they occur, the parties involved bear legal responsibility.

禁止发生假结婚或商业婚姻的情况。一旦发生,相关方应自行承担法律责任。